El frontispicio de Batavia del 'Insigne fabulador grego'

Teresa Araújo

Resumen


Resumen

La presente aproximación a la edición indonesia del único fabulario portugués del siglo XVII incide sobre la hoja de cubierta del impreso, en virtud de que el paratexto pone en perspectiva ángulos cruciales del trabajo del respectivo editor literario, João Ferreira A. d’Almeida. El contexto geopolítico y lingüístico de la obra, su matriz barroca, el conocimiento fabulístico que el autor parece haber acumulado más allá del dominio de la fuente (la colección de Manuel Mendes da Vidigueira) y la variedad de propósitos de la reimpresión son algunos de los aspectos de esta aproximación al libro de Batavia.

 

Abstract

The present approach to the Indonesian edition of the single Portuguese fable collection of the 17th century focuses on its title page. In fact, the paratext allows us to analyse crucial aspects of the work of the literary editor responsible for the reprint, João Ferreira A. d’Almeida. Some of the topics discussed are the geopolitical and linguistic context of this publication, its baroque mold, the knowledge of fables the author could have gained in addition to its source (Manuel Mendes da Vidigueira’s collection) and the reprint purposes.


Palabras clave


Esopete Redivivo; fabulario barroco; Batavia; João Ferreira A. d’Almeida; fábula en portugués; Esopete Redivivo; baroque fable; Batavia; João Ferreira A. d’Almeida; Portuguese written fable

Texto completo:

PDF

Referencias


Alves, Herculano, A Bíblia de João Ferreira Annes d’Almeida, Lisboa, Sociedade Bíblica, 2007.

Anastácio, Vanda, «El Rei Seleuco, 1645 (Reflexões sobre o “corpus” da obra de Camões», Península. Revista de Estudos Ibéricos, 2 (2005): 327-342.

Arte de Furtar, edição crítica, com introdução e notas de Roger Bismut, Lisboa, Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1991.

Barrento, João, «Língua e revelação: a nova “Bíblia de Almeida”», Didaskalia, xxxvi (2006) 2: 277-283

Braga, Theophilo, Manual de litteratura portugueza. Desde as suas origens até ao presente, Porto, Livraria Universal de Magalhães & Moniz Editores, 1875.

Camões, Luis de, Comédia del Rei Seleuco, edição de José Camões, Teatro de autores portugueses do século XVI, Centro de Estudos de Teatro, Universidade de Lisboa http://www.cet-e-quinhentos.com/ (consultado el día 27/5/2015).

Carvalho, José G. Herculano de, Um tipo literário e humano do Barroco: o «cortesão discreto», Coimbra, Separata del Boletim da Biblioteca da Universidade de Coimbra, 1963.

Cuartero Sancho, María Pilar, «La fábula en Gracián», in A. Egido, F. Gil Encabo, J. E. Laplana (eds.), Baltasar Gracián, IV Centenario (1601-2001). Actas del I Congreso Internacional "Baltasar Gracián: pensamiento y erudición" (Huesca, 23-26 de mayo de 2001), Zaragoza, Institución Fernando el Católico, Instituto de Estudios Altoaragoneses, Gobierno de Aragón, 2003: 135-174.

Fernandes, Luiz Henrique Menezes, «Novas descobertas documentais sobre os conflitos religiosos subjacentes à elaboração da primeira tradução da Bíblia em língua portuguesa (1642-1694)», Lusitania Sacra, 28 (julho-dezembro, 2013): 241‐254.

Groeneboer, Kees, Weg tot et Westen, KITLV Uitgeverij, Leiden, 1993 [e-book, http://www.dbnl.org/tekst/groe050wegt01_01/downloads.ph (consultado el día 27/05/2015)].

Juan Manuel, El Libro de los Enxiemplos del Conde Lucanor et de Patronio, Text und Anmerkungen aus dem Nachlasse von Herman Knust Herausgegeben von Adolf Bish-Hirschfeld, Leipzig, Dr. Seele & Co., 1900 [London, Forgotten Books, 2013].

Lacarra, María Jesús, «La fortuna del Isopete en España», in José Manuel Fradejas Rueda et al., Actas XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica Literatura Medieval. In Memoriam Alan Deyermond, Valladolid, AHLM, 2010: 107–134.

Lobo, Francisco Rodrigues, Corte na Aldeia, introdução, fixação do texto e notas de José Adriano de Freitas Carvalho, Lisboa, Editorial Presença, 1992 [Lisboa, Pedro Craesbeck, 1619].

Lopes, David, A expansão da língua portuguesa no Oriente nos séculos XVI, XVII e XVIII, 2.ª ed. revista, prologada e anotada por Luís de Matos, Porto, Portucalense Editora, 1969 [1.ª ed., Barcelos, Portucalense Editora, Lda. 1936; última edición, facsímil, Lisboa, 2000].

Matos, Manuel Cadafaz de, Uma edição de Batávia em português no último quartel do século XVII. “Diferença e Christandade” (1684), em versão do P. João Ferreira de Almeida, Lisboa, Edições Távola Redonda, Centro de Estudos de História do Livro e da Edição (C.E.H.L.E.), 2000.

McGrady, Donald, «Notes on Guisopete istoriado and other aesopic problems, with special reference to Don Quijote», Analecta Malacitana, XVIII/1 (1995): 127-134.

Melo, Francisco Manuel de, «Hospital das letras» in Apólogos Dialogais, II, ed. de Pedro Serra, Braga, Coimbra, Angelus Novus, 1999: 39-140.

Mendes da Vidigueira, Manuel, Vida e fabulas do insigne fabulador grego Esopo, Évora, Manuel de Lyra, 1603 [Esopete RediVivo ou vida, & Fabulas do insigne, prudente, & gracioso fabulador Esopo Frigio, de Grecia. Recolhidas, acrecentadas, traduzidas &, com breves, aplicaçoens moraes illustradas, Por Manuel Mendez da Vidigueyra. Impressas em Lisboa no A. de 1643. E agora de novo, nesta ultima Impressão diligentemente revistas & emmendadas, para uso proveitoso & honesta recreação de todos, Pelo P. João Ferreira A. D’Almeida. Primeira parte. Em BATAVIA, Com todas as Licenças necessarias. Por Pedro Walberger, Impressor. Anno 1672.].

Morais, Ana Paiva, «A inscrição da “Vida de Esopo” nas primeiras colecções de fábulas em português: Livro de Exopo (Séc. XV) e Vida e fábulas do insigne fabulador grego Esopo traduzidas por Manuel Mendes da Vidigueira (1603/1643)», Estudios Humanísticos, Filología, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de León, 2013: 75-84

Morais, Ana Paiva, «Fábula e mito na literatura tradicional portuguesa – pequenas totalidades», Álabe, 5 (2012): 1-10.

Pereira, Paulo Silva, D. Francisco Manuel de Melo e o modelo do «cortesão prudente e discreto» na cultura barroca peninsular, [Tesis doctoral], Coimbra, Universidade de Coimbra, 2007

Prestes, António, Auto dos dous irmãos, edição de José Camões, Teatro de autores portugueses do século XVI, Centro de Estudos de Teatro, Universidade de Lisboa, http://www.cet-e-quinhentos.com/ (consultado el día 27/5/2015).

Stork, Wilhelm, Luis de Camoens. Dramatishe Dichtungen, Paderborn, Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885.

Vasconcellos, José Leite de, O Livro de Esopo: Fabulario português medieval publicado conforme um manuscripto do seculo xv existente na Bibliotheca Palatina de Vienna de Austria, Lisboa, Imprensa Nacional, 1906.

Veiga, Tomé Pinheiro da, Fastigimia, prefacio de Maria de Lurdes Belchior, Lisboa, Imprensa Nacional–Casa da Moeda, 1988.




DOI: http://dx.doi.org/10.18002/lys.v0i10.2656

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Copyright (c) 2015 Teresa Araújo, Lectura y Signo

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Lectura y Signo
Revista de Literatura Española del Departamento de Filología Hispánica y Clásica de la Universidad de León

Contacto: mlcuet@unileon.es
Soporte técnico: journals@unileon.es

I.S.S.N. 1885-8597 (Ed. impresa)

e-I.S.S.N. 2444-0280

Editada por el Área de Publicaciones de la Universidad de León