Los sermones de Antonio Vieira traducidos al español

Giuseppe Mazzocchi

Resumen


Este ensayo pretende indicar la importancia de las traducciones españolas de los sermones del padre Antonio Vieira para estudiar tanto la primitiva lección original de los textos del gran predicador portugués, como su adaptación al público español. En la medida en que nos documentan redacciones distintas y sucesivas, estas traducciones se convierten en testimonios imprescindibles para la reconstrucción de la historia de cada pieza, con las modificaciones a las cuales las sometió su autor en su paso del púlpito a la edición portuguesa definitiva

Palabras clave


Religiones; Sermones; Vieira, Antonio, 1608-1697;

Texto completo:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.18002/lys.v0i7.3566

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.




Copyright (c) 2012 Giuseppe Mazzocchi

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Lectura y Signo
Revista de Literatura Española del Departamento de Filología Hispánica y Clásica de la Universidad de León

Contacto: mlcuet@unileon.es
Soporte técnico: journals@unileon.es

I.S.S.N. 1885-8597 (Ed. impresa)

e-I.S.S.N. 2444-0280

Editada por el Área de Publicaciones de la Universidad de León