Translation and creation in Zheng Zhenduo’s translation of “Apollo and Daphne”

Silvia Nico


Zheng Zhenduo, the Chinese translator, has made great contributions to the translation and introduction of Greek literature, and also put forward unique insights for the construction of Chinese translation theory. Based on Zheng Zhenduo 's translation theory, this article takes  Zheng Zhenduo’s translation of Apollo and Daphne (Aipoluo yu Dafen),  contained in Lian’ai de gushi (1929), a collection of Greek mythological stories that he selected and translated from English into Chinese as an example, it compares Zheng’s version and English version to analyze whether or not he remained consistent to his own translation theory when translating Greek mythological stories.


Zheng Zhenduo; translation studies; reception studies; Greek mythology

Full Text:




  • There are currently no refbacks.

Copyright (c) 2021 Silvia Nico

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Sinología hispánica. Revisión de estudios de China

Soporte técnico:

ISSN 2444-832X (Ed. Impresa)

eI.SSN 2531-2219

             © Instituto Confucio, Universidad de León

                               © Autores