Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts

Li Xiaoyu

Abstract


With the increase of China’s international status and influence, the subjects in international exchanges no longer remain at macro level, while shifting towards a more professional and concrete dimension. This paper takes the Spanish-Chinese simultaneous interpretation in political/diplomatic activities as an example, departing from the perspective of Schema Theory and incorporated with the author’s own interpreting training, teaching and practical experience. It aims at
putting forward certain translating concepts and coping tactics, highlighting the virtue of knowledge or
content schema in interpreting, especially in the practice and training of simultaneous interpretation,
hoping to provide some reference to instructors and practitioners in translation education and for
career development.

Keywords


scheme theory; simultaneous interpretation; political and diplomatic translation; Spanish-Chinese interpretation.

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.18002/sin.v2i13.7229

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Li Xiaoyu

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Sinología hispánica. Revisión de estudios de China

Contacto: sinologiahispanica@unileon.es
Soporte técnico: journals@unileon.es

ISSN 2444-832X (Ed. Impresa)

eI.SSN 2531-2219

             © Instituto Confucio, Universidad de León

                               © Autores