Contrastive Study of Universal quantifiers in Spanish and their Counterparts in Chinese
DOI:
https://doi.org/10.18002/sin.v18i1.8432Keywords:
quantification; universal quantifier; Chinese/ Spanish; semantic; syntax.Abstract
Within the range of quantifiers, universal quantifiers form a special part, since they express the totality of units. There are three universal quantifiers in Spanish: todo/a(s), cada and ambo/as. Thus, the main aim of this paper is to carry out a contrastive study of the three words in Spanish and their counterparts in Mandarin Chinese from syntactic and semantic perspectives by examining the data from the reviewed literature, from two corpora, CORPES (Corpus del Español del Siglo XXI) of Spanish and BCC (BLCU Corpus Center) of Chinese, and from introspection. After taking a brief look at the different opinions of the frequent use of the word 都 dōu in universal quantification sentences and stating the starting point of this article, we perform the comparative analysis one by one and grasp the similarities and differences of the universal quantifiers in Spanish and their counterparts in Mandarin Chinese. In addition, a look at some particular forms that express universal quantification in Mandarin Chinese is offered.
Downloads
Métricas alternativas
References
Ahti-Veikko P., 2006. Signs of Logic, Netherlands: Springer: 182.
Barwise J. y Cooper R., 1981. Generalized quantifiers and natural language. Linguistics and Philosophy, 4: 159–219.
Cheng, L., 2009. On every type of quantificational expression in Chinese, En A. Giannakidou y M. Rathert (eds.) Quantification, Definiteness, and Nominalization. Oxford: Oxford University Press, 53-75.
Chierchia, G., 1998. Reference to Kinds across language. Natural Language Semantics, 6: 339-405.
Diccionario de la Lengua Española: https://dle.rae.es
Dong, X. 董秀芳, 2011. 词汇化: 汉语双音词的衍生和发展 The Origin and Evolution of Chinese Disyllabic Words. 北京:商务印书馆 Beijing: The Commercial Press, 209-210
Dong, Y. 董燕生, Liu, J. 刘建, 2014. 现代西班牙语, Español Moderno. 北京: 外语教学与研究出版社 Beijing: Foreign Language Teaching and Researching Press.
Fernández Ramírez, S., Polo, J., 1985. Gramática española, 2ª ed, Madrid: Arco Libros, 360-362.
Huang, J. 1982. Logical relations in Chinese and the theory of grammar, tesis doctoral, MIT.
Leonetti, M., 2007. Los cuantificadores. Madrid: Arco Libros.
Li K. 李可胜, 2023. “都”:基于量级隐涵和焦点结构的统一解释 Dou as a pragmatic marker: A unified account based on scalar implicature and focus structure. 当代语言学 Contemporary Linguistics, 25(4): 475-499.
Liu J. 刘经安, Li K. 李可胜, 2021. “都”的梯级隐含和复合命题 Scalar implicature and compound proposition of Dou. 合肥师范学院学报Journal of Hefei Normal University, 39(2): 14-19.
Liu, X. 刘珣, 2009. 新实用汉语课本 The new practical Chinese book. 北京: 北京语言大学出版社 Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
Lü S. 吕叔湘, 1999. 现代汉语八百词800 Words of Modern Chinese. 北京:商务印书馆 Beijing: The Commercial Press.
Lu X., 2017. Análisis del sintagma nominal del chino y estudio comparativo con el español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 72(4): 141-176.
Martínez, C. M., 2019. The “classifier” Category in Mandarin Chinese and Other Languages. Sinología hispánica. China Studies Review. 9(2): 31–56.
May, R., 1977. The grammar of quantification. MIT Tesis doctoral.
Milsark, G., 1977. Toward an explanation of certain peculiarities of the existential construction in English. Linguistic Analysis, 3(1): 1-29.
Moreno Cabrera, J., 1987. Aspectos lógico-sintácticos de los cuantificadores en español. En V. Demonte y M. Fernández Lagunilla (eds.), Sintaxis de las lenguas románicas, Madrid: El Arquero, 408-417.
Pan, H. 潘海华, 2006. 焦点、三分结构与汉语 “都” 的语义解释 Focus, tripartite structure and semantic interpretation of ‘dōu’ in Chinese. 语法研究与探索(十三) Grammar Research and Exploration (thirteenth). 北京:商务印书馆 Beijing: The Commercial Press, 471-488.
Peng, X. 彭小川, Yan, L. 严丽明, 2007. “全部”,“所有”和“一切”的语义考察 A semantic investigation of “quánbù”, “suǒyǒu” and “yíqiè”. 世界汉语教学 Chinese Teaching in the World, 4(3): 33-41.
Real Academia Española/ Asociación de Academias de la Lengua Española, 2009. Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa Libros.
Sánchez López, C., 1999. Los cuantificadores: clases de cuantificadores y estructuras cuantificativas. En I. Bosque y V. Demonte (eds.) Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: Espasa-Calpe, 2, 1025-1128.
Shen, J. 沈家煊, 2015, Leftward or rightward? The quantifying direciton of Dou 走出“都”的量化迷途向左不向右. 中国语文Studies of Chinese language, 1(1), 3-17.
Yan, L. 严丽明, 2007. “全部” “所有” 和“一切”的比较研究 Compare research of ‘quánbù’ ‘suǒyǒu’ ‘yíqiè’. Master's thesis of Jinan University.
Zhang, L. 张蕾, Li, B. 李宝伦, Pan, H. 潘海华., 2012. “都”的语义要求和特征: 从它的右向关联谈起, The Semantic Requirements of Dou: a Study of Its Rightward Association. 语言研究 Studies in Language and Linguistics, 32(2): 63-71.
Zhou, R. 周韧, 2011. “全”的整体性语义特征及其句法后果 The overall semantic characteristics of ‘quán’ and its syntactic consequences.中国语文Studies of Chinese language, 2(7): 133-144.
Published
Versions
- 2026-01-22 (3)
- 2024-07-15 (2)
- 2024-07-07 (1)
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Sinología Hispánica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that:
- The authors assign the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León on a non-exclusive basis. Authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication. in this magazine.
- The manuscript is your own original work and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review, nor accepted for publication, nor in press, nor published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-printed versions (version before being evaluated) and / or post-printing (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and dissemination more early and with it, a possible increase in its citation and reach among the academic community.
Sinologia Hispanica is under an international license Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0. You can read more about this license in an informative version and legal text.


