Proverbios, expresiones proverbiales y sentencias en el 'Livro de Exopo'
DOI:
https://doi.org/10.18002/lys.v0i10.2655Keywords:
fábula, proverbio, sentencia, exemplo, brevedad fable, proverb, sentence, example, brevitasAgencies:
IELT-Instituto de Estudos de Literatura e Tradição, FCSHAbstract
Resumen
En este artículo se presenta un breve estudio de la función textual de los proverbios, expresiones proverbiales, paráfrasis de proverbios y enunciados sentenciosos en el fabulario portugués medieval Livro de Exopo, conservado en la Biblioteca Nacional de Austria en el manuscrito 3270* del siglo XV. Del análisis de los elementos identificados se puede concluir que el Livro de Exopo coloca los proverbios y las sentencias al servicio de su programa específico de lectura y que estas revelan una conciencia particular del papel moralizador de las fábulas. Se incluye un listado anexo de sus apariciones en el libro, elaborada en base a los datos señalados por Leite de Vasconcelos en su estudio de 1906.
Abstract
This article focuses on the textual function of proverbs, proverbial phrases and sentences in the portuguese medieval collection of fables, the Livro de Exopo 15th century manuscript 3270* held by the Austrian National Library. Occurrences examined show that proverbs and sentences are used in the Livro de Exopo according to a specific reading plan with a particular concern with the moral purpose of the fables. The last section of the article provides a list of proverbs, sentences and proverbial phrases in the Livro de Exopo based on data previously collected by Leite de Vasconcelos in his 1906 work.
Downloads
References
BANDAK, Christy, Libro de los buenos proverbios. Estudio y edición crítica de las versiones castellana y árabe, Zaragoza, Instituto de Estudios Islámicos y del Oriente Próximo, Serie Estudios Árabes e Islámicos, 2007.
BIZARRI, Hugo O., «Proverbios, refranes y sentencias en las colecciones sapienciales castellanas del siglo XIII», en Antonio Volanova, dir., Actas del X Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Barcelona, 21-26 de agosto de 1989, Barcelona, PPU, 1992: 127-132.
BIZARRI, Hugo O., «La passage du proverbe à l’exemplum et de l’exemplum au proverbe», en Tradition des proverbes et des exempla dans l’occident médiéval, Berlin, De Gruyter, 2009: 7-23.
BRAGA, Teófilo, «Adagiário português» en Revista Lusitana XVIII, 3-4 (1914-1915): 225-274.
BRAGA, Teófilo, (1915): «Anexins do séc. XIII e XIV» en Revista Lusitana, XVIII, 1-2 (1915): 16-64.
DELICADO, António, Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs / pello lecenciado Antonio Delicado, Prior da Parrochial Igreja de Nossa Senhora da charidade, termo da cidade de Euora, Lisboa, officina de Domingos Lopes Rosa, 1651.
JAUSS, Hans-Robert, «Une approche médiévale: les petits genres de l’exemplaire comme système de communication», en La notion de genre à la Renaissance, sous la direction de G. Demerson, Genève, Slatkine, 1984: 35-57.
LACARRA, María Jesús, «Fabulas y proverbios en el Esopo anotado», Revista de poética medieval, 23 (2009): 297-329.
La Parole exemplaire. Introduction à une étude linguistique des proverbes, sous la direction de Jean-Claude Ascombre, Bernard Darbord, Alexandra Oddo, Paris, Armand Collin, 2012.
MICHAËLIS, Carolina, «Mil provérbios portugueses», Revista Lusitana (nova série), Nº 7 (1986): p. 29-71.
OVIDIO, Metamorfosis, translated by Frank Justus Miller, Vol. I, Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1916.
PERRY, Ben Edwin, A Series of Texts Relating to Aesop or Ascribed to Him, Urbana, Illinois Texts, 2007 [1952].
PERRY, Ben Edwin , «Fable», en Proverbia in Fabula. Essays on the relationship of the Fable and the Proverb, Bern-Frankfurt-NewYork-Paris, Peter Lang, (1988): 67-116 [Studium generale, 12 (1959)].
ROLLAND, Francisco, Adagios, provérbios, rifãos e anexins da língua portuguesa, Lisboa, Tipografia Rollandiana, 1780.
SCHULZE-BUSACKER, Elisabeth, «Proverbe ou sentence : essai de définition», en La Locution, Actes du Colloque International, Université McGill, Montréal, 15-16 Octobre 1984, publiés par G. Di Stefano et R. G. McGillivray, Montréal, Éditions Ceres, 1984: 134-167.
SCHULZE-BUSACKER , Proverbes et expressions proverbiales dans la littérature narrative du Moyen Âge français, Paris, Honoré Champion, coll. Nouvelle Bibliothèque du Moyen Âge, 9, Paris, 1985.
SCHULZE-BUSACKER , «Proverbes et expressions proverbiales dans le Esope de Marie de France», Romania Nº 115, 1-2 (1997): 1-21.
SCHULZE-BUSACKER, «La place du proverbe dans la mentalité médiévale», Paremia 6 (1997): 565-576.
SCHULZE-BUSACKER, La didactique profane au Moyen Âge, Paris, Classiques Garnier, coll. Recherches littéraires médiévales, 11, 2012.
VASCONCELOS, José Leite de, Fabulário Português medieval, Lisboa, Imprensa Nacional, Separata da Revista Lusitana VIII e IX, 1906.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2015 Ana Paiva Morais, Lectura y Signo
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Los autores que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.