This is an outdated version published on 2022-11-07. Read the most recent version.

Understanding and Translation of Chinese Classics by Spanish Missionaries: Juan Cobo and Beng Sim Po Cam

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7377

Keywords:

Spain, missionary, Juan Cobo, Beng Sim Po Cam, cultural translation.

Abstract

Spain and China share a long history of relations, which can be traced back to the Old Silk Road. Currently, the two countries are mutually important political, economic and trade partners. In recent decades, there has been a wave of Spanish language learning and of interest in topics related to the language. The work focuses on the understanding and translation of Chinese culturemes by Fray Juan Cobo (1547-1593) in the Spanish version of the Book Beng Sim Po Cam, using mainly the historical method of analysis, the hermeneutic theory and the textual research theory, with the aim of summarizing translation strategies of the evangelizer when carrying out his intercultural activities, in order to provide propitious experiences for future translational activities of such a nature.

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

Author Biography

Zhang Shan, International Institute of Chinese Studies Beijing Foreign Studies University Beijing, China 100089

International Institute of Chinese Studies
Beijing Foreign Studies University
Beijing, China 100089

Published

2022-11-07

Versions

How to Cite

Shan, Z. (2022). Understanding and Translation of Chinese Classics by Spanish Missionaries: Juan Cobo and Beng Sim Po Cam . Sinología hispánica. China Studies Review, 14(1), 9–28. https://doi.org/10.18002/sin.v14i1.7377

Issue

Section

Artículos