This is an outdated version published on 2024-03-06. Read the most recent version.

Exploring a New Paradigm of Translation Criticism: Analysis of Spanish Translations of Jin Ping Mei's Homosexual Texts

Authors

  • Xu Liang Facultad de Filología Hispánica Universidad de Changchun Changchun, Jilin, China 130022

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v17i2.8232

Keywords:

Chinese classical literature; Chinese-Spanish translation; translation criticism; Jin Ping Mei; homosexuality.

Abstract

A large number of Chinese literary works have been translated into Spanish and entered the Spanish market. Considering the differences between Chinese and Spanish languages and cultures, it is imperative to establish a model of criticism applicable to Chinese-Spanish translations. Therefore, in this article we studied significant proposals in the West (principally in Spanish-speaking countries) and in China to establish a new structure for translation criticism. Furthermore, we choose the homosexual texts in Jin Ping Mei as the object of analysis, and verify the feasibility of this critical paradigm from the linguistic (semantic and syntactic, rhetorical and stylistic), extra-linguistic (cultural and philosophical), and pragmatic perspectives, in order to determine a relatively objective textual norm and value standard.

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

Author Biography

Xu Liang, Facultad de Filología Hispánica Universidad de Changchun Changchun, Jilin, China 130022

Facultad de Filología Hispánica
Universidad de Changchun
Changchun, Jilin, China 130022

Downloads

Published

2023-12-28 — Updated on 2024-03-06

Versions

How to Cite

Liang, X. (2024). Exploring a New Paradigm of Translation Criticism: Analysis of Spanish Translations of Jin Ping Mei’s Homosexual Texts. Sinología hispánica. China Studies Review, 17(2), 47–68. https://doi.org/10.18002/sin.v17i2.8232 (Original work published December 28, 2023)

Issue

Section

Artículos