Tradición y modernidad: la fábula "La rapoza se va al Hadjilik" en el periódico sefardí "El Konsejero" (Salónica, 1913)
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i35.1674Schlagworte:
El Konsejero, David Baruj Bezés, prensa, sefadíes, judeoespañol, fábula,Abstract
Tradición y modernidad: la fábula "La rapoza se va al Hadjilik" en el periódico sefardí "El Konsejero" (Salónica, 1913)Downloads
Métricas alternativas
Literaturhinweise
Abrevaya Stein, S. (2004): Making Jews Modern: the yiddish and ladino press in the Russian and Ottoman Empires, Bloomington, Indiana Univ. Press.
Alexander, T. (1989): The treasure of our fathers: judeo-spanish tales, Jerusalén, Misgav Yerushalayim.
Benbassa, E. y A. Rodrigue (2004): Historia de los judíos sefardíes. De Toledo a Salónica, Madrid, Abada Editores.
Camarena, J. y M. Chevalier (2003): Catálogo tipológico del cuento folklórico español, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos.
Camarena, J. y M. Chevalier (1997): Catálogo tipológico del cuento folklórico español: cuentos de animales, Madrid, Gredos.
Chevalier, M. (1983): Cuentos folklóricos españoles del Siglo de Oro, Barcelona, Critica.
Crews, C. M. (1979): “Textos judeo-españoles de Salónica y Sarajevo con comentarios lingúísticos y glosario”, Estudios Sefardies 2: 91-258.
Crews, C. M. (1935): Recherches sur le judéo-espagnol dans les pays balkaniques, París, E Droz.
Díaz-Mas, P. (2009): Los sefardíes. Historia, lengua y literatura, Barcelona, Riopiedras.
Díaz-Mas, P. y C. de la Puente (2007): Judaísmo e Islam, Barcelona, Ares y Mares.
Díaz-Mas, P. y M.Sánchez Pérez (2010): Los sefardies ante los retos del mundo contemporáneo. Identidad y mentalidades, Madrid, CSIC.
Espinosa, A. M. (2009): Cuentos populares recogidos de la tradición oral de España, Madrid, CSIC.
Espinosa, A. M. (1946): Cuentos populares de España, Buenos Aires, Espasa-Calpe.
Franco, M. (1897): Essai sur I'Histoire des Israélites de V Empire Ottoman depuis les Origines Jusqu'a nos Jours, París, Libraire A. Durlacher.
Gaon, M. D. (1965): A Bibliography of the Judeo-Spanish (Ladino) Press, Jerusalén, Ben Zvi Institute & The Hebrew University, [en hebreo]
Haboucha, R. (1992): Types and motifs of the Judeo-Spanish folktales, Nueva York-Londres, Garland.
Hassán, 1. M. (1966), “El estudio del periodismo sefardí”, Sefarad 26: 229-235 [reseña del libro, en hebreo de M. D. Gaon (1965)].
KoenSarano, M. (2000): Kuentos salados djudeo-espanyoles, Valencia, Edisiones Capitelum.
Koen Sarano, M. (1995): De Saragosa a Yerushaláyim: kuentos sefaradís, Zaragoza, IberCaja.
Koen Sarano, M. (1991): Djoha ke dize? Kuentos populares djudeo-espanyoles, Jerusalén, Kana.
Koen Sarano, M. (1986): Kuentos del Folklor de la Famiya Djudeo-espanyola, Jerusalén, Kana.
Larrea Palacín, Arcadio de (1952-1953): Cuentos populares de los judíos del norte de Marruecos, Tetuán, Editora Marroquí.
Liebl, C. (2010), “Avíe úne vez... Julius Subak, Max A. Luria and phonographic field research among Sephardic communities in the Balkans”, en P. Díaz-Mas & M. Sánchez Pérez (eds.) (2010): 237-246.
Liebl, C. (2009): Judeo-Spanish from the Balkans: The Recordings by Julius Subak (1908) and Max A. Luria (1927) (=Sound Documents from the Phonogrammarchiv of the Austrian Academy of Sciences: The Complete Historical Collections 1899-1950, Series 12/OEAW PHA CD 28), Viena.
Lleal, C. (1992), El judezmo. El dialecto sefardí y su historia, Barcelona, Universitat de Barcelona.
Luria, M. A. (1930): A Study of the Monastir Dialect of Judeo-Spanish Based on Oral Material Collected in Monastir, Yugo-Slavia, Nueva York, Instituto de las Españas en los Estados Unidos.
Mazower, M. (2009): La ciudad de los espíritus: Salónica desde Suleimán el Magnífico hasta la ocupación nazi, Barcelona, Crítica.
Mazower, M. (2001): Los Balcanes, Barcelona, Mondadori.
Méchoulan, H., ed. (1992): Les Juifs d'Espagne. Histoire d'une diaspora (1492-1992), París, Liana Levi. Traducido al español en: H. Méchoulan, ed., Los judíos de España. Historia de una diáspora (1492-1992), Madrid, Trotta, 1993.
Miralles Maciá, Lorena. (2009): “Motivos filo-esópicos en el Midrás. Fábulas y anécdotas de rabinos en Levítico Rabbá 22,4”, Sefarad 69:2: 281-302.
Morcillo Rosillo, Matilde (1997): “La comunidad sefardí de Salónica después de las guerras balcánicas (1912-1913)”, Sefarad 57:2: 307-332.
Nehama, J. (1935-1978): Histoire des Israélites de Salonique, Salónica, Molho, 7 vols.
Rodrigue, A. (1990): French Jews, Turkish Jews: The Alliance Israélite Universelle and the Politics of Jewish Schooling in Turkey. 1860-1925, Bloomington, Indiana University Press.
Romero, E. (1992): La creación literaria en lengua sefardí, Madrid, Mapfre.
Sánchez Pérez, M. (2010): “Entre escritura y oralidad: cuentos tradicionales en el periódico sefardí Yerushalayim (1909, en P. Díaz-Mas & M. Sánchez Pérez (eds.) (2010): 193-202.
Thompson, S. (1955-1958): Motif-Index of Folk-Literature. A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jestbooks and Local Legends, Copenhague-Bloomington, Indiana University.
Tsircas, S. (2001): Ciudades a la deriva. Trilogía, edición de loanna Nicolaidou, traducción de Vicente Fernández González et al., Madrid: Cátedra.
Wagner, M. L. (1930): “Caracteres generales del judeoespañol de Oriente”, anejo 12 de la Revista de Filología Española.
Wagner, M. L. (1914): Beitrúge zur Kenntis des Judenspanischen von Konstantinopel, Viena, Alfred Hólder.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2013 María Sánchez Pérez
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.