Producción filológica española en Filipinas (1656-1898)
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i14.4270Resumo
La inmensa mayoría de los españoles llegados a Filipinas en calidad de transmisores de la cultura europea - Hispanización y Cristianización -, se dedicaron al estudio de las lenguas allí habladas.
En todas y cada una de las mismas surgieron figuras importantes por la copiosa producción de obras de carácter filológico.
Ellos fueron los pioneros en el estudio y sistematización de la multiplicidad de dialectos en los que se comunicaban los muy variados grupos étnicos asentados en suelo filipino. Esta labor filológica constituye una de las huellas más profundas que España ha dejado impresa a su paso por el Archipiélago Filipino. Aparte de desempolvar una serie de datos al respecto, el presente trabajo pretende despertar el interés por conocer en su plenitud la dimensión de la actividad filológica desplegada por los españoles en Filipinas, durante los tres siglos largos de soberanía española sobre dichas Islas. La exposición que nosotros ofrecemos se ciñe al estudio de dicha actividad a siete de las lenguas habladas en aquellas latitudes, a saber: la visaya, tagala, china, ilocana, ibanag, gaddan y batán o ibatán.
Early records on the beginnings of Christianity in the Philippines show that one of the main difficulties that the Spanish missionaries encountered in their apostolic task was the variety of languages. This study has attempted to bring to light the linguistic work carried out by them in some of the dialects spoken in the Islands. They were well versed in those languages. Thus we have found that the Friars were the ones who wrote the first grammars and dictionaries for the e use of the natives.
Downloads
Métricas alternativas
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Secção
Licença
Direitos de Autor (c) 1992 Beningno Albarrán González
Este trabalho encontra-se publicado com a Licença Internacional Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.