Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts

Autores/as

  • Li Xiaoyu Escuela de Interpretación y Traducción Universidad de Estudios Internacionales de Beijing Beijing, China 100024 http://orcid.org/0000-0002-6187-8170

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229

Palabras clave:

scheme theory, simultaneous interpretation, political and diplomatic translation, Spanish-Chinese interpretation.

Resumen

With the increase of China’s international status and influence, the subjects in international exchanges no longer remain at macro level, while shifting towards a more professional and concrete dimension. This paper takes the Spanish-Chinese simultaneous interpretation in political/diplomatic activities as an example, departing from the perspective of Schema Theory and incorporated with the author’s own interpreting training, teaching and practical experience. It aims at
putting forward certain translating concepts and coping tactics, highlighting the virtue of knowledge or
content schema in interpreting, especially in the practice and training of simultaneous interpretation,
hoping to provide some reference to instructors and practitioners in translation education and for
career development.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Biografía del autor/a

Li Xiaoyu, Escuela de Interpretación y Traducción Universidad de Estudios Internacionales de Beijing Beijing, China 100024

Escuela de Interpretación y Traducción
Universidad de Estudios Internacionales de Beijing
Beijing, China 100024

Descargas

Publicado

2022-02-25

Cómo citar

Xiaoyu, L. (2022). Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts. Sinología hispánica. China Studies Review, 13(2), 63–78. https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229

Número

Sección

Artículos