Competencia comunicativa intercultural en la enseñanza de chino como lengua extranjera: implementación de un programa práctico
DOI:
https://doi.org/10.18002/sin.v16i1.7674Palabras clave:
competencia comunicativa intercultural; chino como lengua extranjera; investigación-acción; universidad educación.Resumen
La competencia comunicativa intercultural (CCI) es el conjunto de conocimientos, actitudes y habilidades que los participantes en un encuentro comunicativo intercultural necesitan para interactuar adecuadamente. Su desarrollo es clave en el contexto de la educación superior, especialmente en los grados de traducción, ya que esta competencia es necesaria para el correcto desenvolvimiento del traductor en su profesión. Sin embargo, los grados de traducción suelen centrarse en la transmisión de conocimiento enciclopédico, lo que puede suponer un problema a largo plazo, especialmente en el caso de lenguas con culturas comunicativas muy distantes, como es el caso de la española y la china. Una posible solución podría venir desde los módulos de lengua china, desde donde podría integrarse el desarrollo de esta competencia. Para poner a prueba esta hipótesis, durante los cursos 2020/21 y 2021/22 se puso en marcha en la materia de lengua china de nivel inicial del Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada un programa orientado al desarrollo de la CCI, cuya evolución se analizó mediante investigación-acción de manera cuantitativa y cualitativa con encuestas y diarios de clase.
Descargas
Métricas alternativas
Descargas
Publicado
Versiones
- 2024-03-06 (3)
- 2024-02-15 (2)
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Sinologia Hispanica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that
- The authors grant on a nonexclusive basis the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León. The authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication in this journal.
- The manuscript is your own original work, and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review or accepted for publication or in press or published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-print versions (version before being evaluated) and / or post-print (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and earlier dissemination and with it a possible increase in its citation and scope among the academic community.
Sinologia Hispanica is under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. You can read more about this license in versión informativa and texto legal.