Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán

Autores/as

  • Wei Xin Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060
  • Yan Jingyi Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060
  • Cai Yazhi Facultad de Lenguas Extranjeras Fudan University Shanghai, China 200433

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9314

Palabras clave:

metáfora espacio-temporal, tiempo es movimiento, ego es movimiento, dirección temporal, psicológica

Resumen

Como fenómeno universal, las metáforas espacio-temporales se encuentran en numerosas lenguas y culturas alrededor del mundo. A pesar de las diferencias lingüísticas entre los hablantes de distintos idiomas, estas metáforas ofrecen un medio fascinante para explorar cómo las personas conciben y verbalizan el tiempo y el espacio. En nuestro estudio, hemos conducido tres experimentos con hablantes de chino, español, alemán y coreano, enfocándonos en sus preferencias metafóricas y las razones detrás de sus elecciones lingüísticas.En los experimentos I y II, empleamos estímulos visuales para evaluar las preferencias metafóricas. Observamos que los hablantes de chino y coreano tienden a preferir la metáfora "TIEMPO ES MOVIMIENTO", mientras que los hablantes de español y alemán optan por "EGO ES MOVIMIENTO". Esto sugiere diferencias en cómo estos grupos conceptualizan el tiempo y su movimiento a través del mismo. El experimento III consistió en una serie de preguntas diseñadas para profundizar en cómo estos hablantes perciben el tiempo. Los resultados indicaron que los grupos chino y coreano prestan más atención al pasado, mientras que los hablantes de español y alemán se enfocan más en el futuro. Estas diferencias reflejan variaciones culturales y lingüísticas significativas en la percepción del tiempo y pueden influir en la comunicación intercultural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Biografía del autor/a

Wei Xin, Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060

Wei Xin es profesor titular de la Universidad Shenzhen. Líneas de investigación: política lingüística, lingüística cognitiva, enseñanza de lenguas, etc. Este trabajo ha sido financiado por el proyecto ZYQN2412 del Programa de Excelencia para Investigadores Jóvenes de la Universidad de Shenzhen (2035).

Yan Jingyi, Facultad de Lenguas Extranjeras Shenzhen University Shenzhen, China 518060

Yan Jingyi es profesora de español de la Universidad Shenzhen. Líneas de investigación: política lingüística, español como lengua extranjera (ELE), enseñanza de lenguas, etc.

Cai Yazhi, Facultad de Lenguas Extranjeras Fudan University Shanghai, China 200433

Cai Yazhi es profesor titular de la Universidad Fudan. Líneas de investigación: política lingüística, teoría y práctica de traducción, enseñanza de lenguas, etc.

Citas

Al-Karhi. A. S. D., 2016. El enfoque cognitivo conceptual de tiempo en la metáfora: un estudio comparativo entre el árabe y el español. Tesis doctoral, Universidad de Granada.

Alverson. H., 1994. The semantics of Exprerience: Universal Metaphors of Time in. English Mandarin, Hindi and Sesotho. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Borodistsky, L. & M. Ramscar, 2002. The roles of body and mind in abstract thought. Psychological Science, 2: 185-189.

Borodistsky, L. (2008). Do English and Mandarin speakers think differently about time? Proceeding of the 30th Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Washington: The Cognitive Science Society.

Cai, S. M., 2012. Cognitive perspectives, syntactic and semantic constraints on. Mandarin temporal indication of qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 129-144.

Casasanto, D., 2009. Embodiment of abstract concepts: Good and bad in right and left-handers. Journal of Experimental Psychology: General, 138: 351-367.

Casasanto, D. & K. Jasmin, 2012. The hands of time: Temporal gestures in English. speakers. Cognitive Linguistics, 4: 643-674.

Clark, H., 1973. Space, time, semantics, and the child. In T. Moore (ed.) Cognitive. Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press.

Dai, X., 2024. Metaphor Analysis in Political Discourse: A Comparative Study of the Chinese and Spanish Presidents. Sinología Hispánica, 18 (1): 19-48.

De la Fuente, J., J. Santiago, A. Román, C. Dumitrache & D. Casasanto, 2014. When you think about it, your past is in front of you: How culture shapes spatial conceptions of time. Psychological Science, 25: 1682-1690.

Evans, V.& P. Chilton, 2010. Language, cognition and space: the state of the art and. new directions. London: Equinox.

Evans, V., 2013. Language and Time: A cognitive linguistics approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Fauconnier, G., 1994. Mental space: aspects of meaning construction in natural. language. Cambridge: Cambridge University Press.

Haspelmath, M., 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world´s. language. München: Lincom Europa.

Lakoff, G. & M. Johnson., 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of. Chicago Press.

Lakoff, G., 1993. The contemporary theory of metaphor. A. Ortony (ed.) Metaphor and. thought. Cambridge: Cambridge University Press, 205-251.

Langacker, R. W., 1982. Space grammar, analyzability, and the English passive. Language, 58 (1): 22-80.

Levinson, S.C., 1996. Language and space. Annual review of anthropology, 25 (1): 353-382.

Li, H.& J.J. Zhang., 2017. Chinese and English Speaker´s Preferences of ¨front/back¨ Spatio-temporal Metaphors and Their Motivations. Foreign language and their teaching, (1): 42-48.

Li, H., 2016. The psychological reality of spatial metaphors for time—evidence form gesture and sign language. Journal of Psychological Science, 39 (5): 1080-1085.

Li, H.& J.J. Zhang., 2019. The effects of spatio-temporal metaphors on Chinese advanced English Learner´s Time Cognition. Foreign language and their teaching, 96-104.

Liu, L.H. & J.J. Zhang., 2009. The lexical Access of individual classifiers in language production and comprehension. Acta Psychologic Sinica, 41 (7): 580-593.

Llopis-García, R., 2015. Las preposiciones y la metáfora del espacio: aportaciones y potencial de la lingüística cognitiva para su enseñanza. Journal of Spanish Language Teaching, 1 (2): 51-68.

Krohn, H. S., 2018. Manifestaciones de la conceptualización del tiempo como espacio en español. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 44 (1): 193-210.

McGlone, M. & J. Harding., 1998. Back (or forward?) to the future: The role of perspective in temporal language comprehension. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 5: 1211-1223.

Moore, K. E., 2014. The spatial language of time. Metaphor, metonymy and frames of. reference. John Benjamins Publishing Company.

Radden, G., 1997. Time is space. B.Smieja& M:Tasch(eds.) Human contact through. language and linguistics. Frankfurt: Peter Lang, 147-166.

Reali, F. & M. Llleras, 2017. Perspectives in motion: the case of metaphorical temporal statements in Spanish. Language and Cognition, 9: 172-190.

Shen, J. X., 1999. Asymmetray and Markedness. Nanchang: Jiangxi Educational Press.

Shi, H., 2024. Contrastive Study of Universal quantifiers in Spanish and their Counterparts in Chinese. Sinología Hispánica, 18(1): 169–200.

Shi, P. X., 2004. 汉语时间表达中的“前后式”与“未来式”The Form of “qian hou(前、后)” and the Form of “lai qu(来、去)” in Time Expressions in Chinese Language teaching and. linguistics studies, 9-16.

Sinha, C. & E. Bernandez., 2015. Space, time and space-tiem. In F. Sharifian (ed.). The. Handbook of Language and Culture. New York: Routledge, 309-324

Valenzuela, J. & D. A. Carrión., 2020. Temporal expressions in English and Spanish: influence of typology and metaphorical construal. Frontiers in Psychology, 11: 1-16.

Wang, C.L., 2016. A further study of the interpretation of the Chinese temporal. expressions qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 176-193.

Walker, E.& K. Cooperiider, 2016. The continuity of metaphor: Evidence from. temporal gestures. Cognitive Science, 40: 481-495.

Wei, X., 2021. Las metáforas del tiempo en 3D en chino, español e inglés, Onomázein, 53: 176-191.

Wei, X., 2022. Análisis cognitivo de los indicadores temporales chinos qian 前 y hou 后 y sus equivalentes en español e inglés, CLAC. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 90 (2): 95-108.

Yu, N., 1998. The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

Yu, N., 2012. The metaphorical orientation of time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44: 1335-1354.

Zhang, J. L., 2003. Conceptualization and expression of qian and hou in Chinese. temporal system, Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences), 5: 84-91.

Descargas

Publicado

2025-07-08

Cómo citar

Xin, W., Jingyi, Y., & Yazhi, C. (2025). Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán. Sinología hispánica. China Studies Review, 20(1), 52–72. https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9314

Número

Sección

Artículos