Estudio empírico sobre las metáforas temporales 前qián y 后hòu: En chino, coreano, español y alemán
DOI:
https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9314Palabras clave:
metáfora espacio-temporal, tiempo es movimiento, ego es movimiento, dirección temporal, psicológicaResumen
Como fenómeno universal, las metáforas espacio-temporales se encuentran en numerosas lenguas y culturas alrededor del mundo. A pesar de las diferencias lingüísticas entre los hablantes de distintos idiomas, estas metáforas ofrecen un medio fascinante para explorar cómo las personas conciben y verbalizan el tiempo y el espacio. En nuestro estudio, hemos conducido tres experimentos con hablantes de chino, español, alemán y coreano, enfocándonos en sus preferencias metafóricas y las razones detrás de sus elecciones lingüísticas.En los experimentos I y II, empleamos estímulos visuales para evaluar las preferencias metafóricas. Observamos que los hablantes de chino y coreano tienden a preferir la metáfora "TIEMPO ES MOVIMIENTO", mientras que los hablantes de español y alemán optan por "EGO ES MOVIMIENTO". Esto sugiere diferencias en cómo estos grupos conceptualizan el tiempo y su movimiento a través del mismo. El experimento III consistió en una serie de preguntas diseñadas para profundizar en cómo estos hablantes perciben el tiempo. Los resultados indicaron que los grupos chino y coreano prestan más atención al pasado, mientras que los hablantes de español y alemán se enfocan más en el futuro. Estas diferencias reflejan variaciones culturales y lingüísticas significativas en la percepción del tiempo y pueden influir en la comunicación intercultural.
Descargas
Métricas alternativas
Citas
Al-Karhi. A. S. D., 2016. El enfoque cognitivo conceptual de tiempo en la metáfora: un estudio comparativo entre el árabe y el español. Tesis doctoral, Universidad de Granada.
Alverson. H., 1994. The semantics of Exprerience: Universal Metaphors of Time in. English Mandarin, Hindi and Sesotho. Baltimore: Johns Hopkins University Press.
Borodistsky, L. & M. Ramscar, 2002. The roles of body and mind in abstract thought. Psychological Science, 2: 185-189.
Borodistsky, L. (2008). Do English and Mandarin speakers think differently about time? Proceeding of the 30th Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Washington: The Cognitive Science Society.
Cai, S. M., 2012. Cognitive perspectives, syntactic and semantic constraints on. Mandarin temporal indication of qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 129-144.
Casasanto, D., 2009. Embodiment of abstract concepts: Good and bad in right and left-handers. Journal of Experimental Psychology: General, 138: 351-367.
Casasanto, D. & K. Jasmin, 2012. The hands of time: Temporal gestures in English. speakers. Cognitive Linguistics, 4: 643-674.
Clark, H., 1973. Space, time, semantics, and the child. In T. Moore (ed.) Cognitive. Development and the Acquisition of Language. New York: Academic Press.
Dai, X., 2024. Metaphor Analysis in Political Discourse: A Comparative Study of the Chinese and Spanish Presidents. Sinología Hispánica, 18 (1): 19-48.
De la Fuente, J., J. Santiago, A. Román, C. Dumitrache & D. Casasanto, 2014. When you think about it, your past is in front of you: How culture shapes spatial conceptions of time. Psychological Science, 25: 1682-1690.
Evans, V.& P. Chilton, 2010. Language, cognition and space: the state of the art and. new directions. London: Equinox.
Evans, V., 2013. Language and Time: A cognitive linguistics approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Fauconnier, G., 1994. Mental space: aspects of meaning construction in natural. language. Cambridge: Cambridge University Press.
Haspelmath, M., 1997. From space to time: Temporal adverbials in the world´s. language. München: Lincom Europa.
Lakoff, G. & M. Johnson., 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of. Chicago Press.
Lakoff, G., 1993. The contemporary theory of metaphor. A. Ortony (ed.) Metaphor and. thought. Cambridge: Cambridge University Press, 205-251.
Langacker, R. W., 1982. Space grammar, analyzability, and the English passive. Language, 58 (1): 22-80.
Levinson, S.C., 1996. Language and space. Annual review of anthropology, 25 (1): 353-382.
Li, H.& J.J. Zhang., 2017. Chinese and English Speaker´s Preferences of ¨front/back¨ Spatio-temporal Metaphors and Their Motivations. Foreign language and their teaching, (1): 42-48.
Li, H., 2016. The psychological reality of spatial metaphors for time—evidence form gesture and sign language. Journal of Psychological Science, 39 (5): 1080-1085.
Li, H.& J.J. Zhang., 2019. The effects of spatio-temporal metaphors on Chinese advanced English Learner´s Time Cognition. Foreign language and their teaching, 96-104.
Liu, L.H. & J.J. Zhang., 2009. The lexical Access of individual classifiers in language production and comprehension. Acta Psychologic Sinica, 41 (7): 580-593.
Llopis-García, R., 2015. Las preposiciones y la metáfora del espacio: aportaciones y potencial de la lingüística cognitiva para su enseñanza. Journal of Spanish Language Teaching, 1 (2): 51-68.
Krohn, H. S., 2018. Manifestaciones de la conceptualización del tiempo como espacio en español. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 44 (1): 193-210.
McGlone, M. & J. Harding., 1998. Back (or forward?) to the future: The role of perspective in temporal language comprehension. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition, 5: 1211-1223.
Moore, K. E., 2014. The spatial language of time. Metaphor, metonymy and frames of. reference. John Benjamins Publishing Company.
Radden, G., 1997. Time is space. B.Smieja& M:Tasch(eds.) Human contact through. language and linguistics. Frankfurt: Peter Lang, 147-166.
Reali, F. & M. Llleras, 2017. Perspectives in motion: the case of metaphorical temporal statements in Spanish. Language and Cognition, 9: 172-190.
Shen, J. X., 1999. Asymmetray and Markedness. Nanchang: Jiangxi Educational Press.
Shi, H., 2024. Contrastive Study of Universal quantifiers in Spanish and their Counterparts in Chinese. Sinología Hispánica, 18(1): 169–200.
Shi, P. X., 2004. 汉语时间表达中的“前后式”与“未来式”The Form of “qian hou(前、后)” and the Form of “lai qu(来、去)” in Time Expressions in Chinese Language teaching and. linguistics studies, 9-16.
Sinha, C. & E. Bernandez., 2015. Space, time and space-tiem. In F. Sharifian (ed.). The. Handbook of Language and Culture. New York: Routledge, 309-324
Valenzuela, J. & D. A. Carrión., 2020. Temporal expressions in English and Spanish: influence of typology and metaphorical construal. Frontiers in Psychology, 11: 1-16.
Wang, C.L., 2016. A further study of the interpretation of the Chinese temporal. expressions qian and hou. Contemporary Linguistics, 2: 176-193.
Walker, E.& K. Cooperiider, 2016. The continuity of metaphor: Evidence from. temporal gestures. Cognitive Science, 40: 481-495.
Wei, X., 2021. Las metáforas del tiempo en 3D en chino, español e inglés, Onomázein, 53: 176-191.
Wei, X., 2022. Análisis cognitivo de los indicadores temporales chinos qian 前 y hou 后 y sus equivalentes en español e inglés, CLAC. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 90 (2): 95-108.
Yu, N., 1998. The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.
Yu, N., 2012. The metaphorical orientation of time in Chinese. Journal of Pragmatics, 44: 1335-1354.
Zhang, J. L., 2003. Conceptualization and expression of qian and hou in Chinese. temporal system, Journal of Zhejiang University (Humanities and Social Sciences), 5: 84-91.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Sinologia Hispanica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that
- The authors grant on a nonexclusive basis the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León. The authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication in this journal.
- The manuscript is your own original work, and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review or accepted for publication or in press or published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-print versions (version before being evaluated) and / or post-print (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and earlier dissemination and with it a possible increase in its citation and scope among the academic community.
Sinologia Hispanica is under Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. You can read more about this license in versión informativa and texto legal.
