Retrotraducción, publicidad y "post-colonialismo"
Resumen
Palabras clave
Texto completo:
PDFReferencias
BAKER, M. (ed.), Enciclopedia of Translation Studies, Londres y Nueva York, Routledge, 1998.
BARTHES, R., «Rhetoric of the Image», en S. Heath (ed. y trad.), Image, Music, Text, Nueva York, Hill and Wang., 1997, pp. 32-51.
BOIVINEAU, R., «L’a.b.c. de l’adaptation publicitaire», Meta, XVII, 1, (1979), pp. 5- 28.
BUENO GARCÍA, A., Publicidad y traducción, Soria, Diputación Provincial de Soria, 2000.
CHEYFITZ, E., The Poetics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan, Nueva York, Oxford University Press, 1991.
CORPAS PASTOR, G., et allii. (eds.), En torno a la traducción-adaptación del mensaje publicitario, Málaga, Universidad de Málaga, 2002.
ENKVIST, NILS E. «Discourse Type, Text Type and Cross-Cultural Rhetoric», en Tirkkonen-Condit (ed.), Empirical Research in Translation and Intercultural Studies, Tübingen, Günter Narr Verlag, 1991, pp. 5-15.
GAMBIER, Y., «Communication audiovisuelle et traduction: perspectives et enjeux», Parallèles, 19, (1997), pp. 79-86.
GENTZLER E.; TYMOCZKO, M., (eds.), Translation and Power, Amherst y Boston, University of Massachusetts Press, 2002.
GOLDEN, S., «From the Society of Jesus to the East India Company: A Case Study in the Social History of Translation», en Gaddis Rose, M. (ed.), Beyond the Western Tradition, Nueva York, State University of New York at Binghamton, 2000, pp. 199-215. GOLDEN, S., «Un model teòric del procés d’interculturalitat: els estudis interculturals», http://www.fti.uab.es/sgolden/model_d%27interculturalitat.htm
GUIDERE, M., «The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization», 2003, http://www.translationdirectory.com/article60.htm
GUIDERE, M., «Aspects de la traduction publicitaire», Babel, 46, 1, (2000), pp. 20-40. GUIDERE, M., «Translating Practices in International Advertising», Translation Journal, 5, 1, (2001), http://accurapid.com/journal/15advert.htm
HATIM, B.; MASON, I. Discourse and the Translator, Londres, Longman, 1990.
HATIM, B.; MASON, I. The Translator as Communicator, Londres, Routledge, 1996. HINCHLIFFE, I., «Translating Feelings: Why Good Ads Make Bad Translation», The American Translators Association Chronicle, XXXIV, 1, (2005), pp. 22-25.
HURTADO ALBIR, A., «Perspectivas de los estudios sobre la traducción», en Hurtado Albir, A. (ed.), Estudis sobre la traducció, Castelló, Publicacions de la Universitat Jaume I, 1994, pp. 25-41.
KENNEDY, G. A., Comparative Rhetoric: A Historical and Cross-Cultural Introduction, Nueva York y Oxford, Oxford University Press, 1998.
LAMBERT, J., «Literatures, Traslation and (De)Colonization», en T. Hyun et alii (eds.), Translation and Modernization, Vol. IV de The Force of Vision: Proceedings of the XIIIth Congress of the ICLA, Tokyo, University of Tokyo Press, 1995.
RABADÁN, R., Equivalencia y Traducción: Problemática de la Equivalencia Translémica Inglés-Español, León, Universidad de León, 1991.
RAFAEL, V. L., Contracting Colonialism – Translation and Crhistian Conversion in the Tagalog Society under Early Spanish Rule, Durham y Londres, Duke University Press, 1993.
RAMONET, I., «Un delicioso despotismo», conferencia presentada en La Habana durante la XI Feria del Libro de la Habana, 2002, http://www.filosofia.cu/noticias/ramonet.htm
ROBINSON, D., Translation and Empire – Postcolonial Theories Explained, Manchester, St. Jerome, 1997. SHAKIR A., «The Translation of Advertisements: Registeral and Schematic Contraints», Meta, XL, 1, (1995).
SPIVAK, G. C., «The politics of translation», en M. Baker y L. Venutti (eds.), The Translation Studies Reader, Londres y Nueva York, Routledge. 1995, pp. 376-396.
TATILON, C., «Le texte publicitaire : traduction ou adaptation», Meta, 35, 1, (1990).
VALDÉS, C., La traducción publicitaria: comunicación y cultura, Castelló, Publicacions de la Universitat Jaume I, 2004.
VERMEER, H., «Skopos and commission in translational action», en M. Baker y L. Venuti, (eds.), The Translation Studies Reader, Londres y Nueva York, Routledge 2000 [1989], pp. 221-232.
DOI: http://dx.doi.org/10.18002/ehf.v0i29.2825
Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.
Copyright (c) 2007 José María Dávila

Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Estudios Humanísticos. Filología Contacto: estudioshumanisticosfilologia@unileon.es Soporte técnico: journals@unileon.es I.S.S.N. 0213-1382 (Ed. impresa) Editada por el Área de Publicaciones de la Universidad de León |