Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts
DOI:
https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229Keywords:
scheme theory, simultaneous interpretation, political and diplomatic translation, Spanish-Chinese interpretation.Abstract
With the increase of China’s international status and influence, the subjects in international exchanges no longer remain at macro level, while shifting towards a more professional and concrete dimension. This paper takes the Spanish-Chinese simultaneous interpretation in political/diplomatic activities as an example, departing from the perspective of Schema Theory and incorporated with the author’s own interpreting training, teaching and practical experience. It aims atputting forward certain translating concepts and coping tactics, highlighting the virtue of knowledge or
content schema in interpreting, especially in the practice and training of simultaneous interpretation,
hoping to provide some reference to instructors and practitioners in translation education and for
career development.
Downloads
Métricas alternativas
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Li Xiaoyu
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Sinología Hispánica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that:
- The authors assign the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León on a non-exclusive basis. Authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication. in this magazine.
- The manuscript is your own original work and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review, nor accepted for publication, nor in press, nor published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-printed versions (version before being evaluated) and / or post-printing (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and dissemination more early and with it, a possible increase in its citation and reach among the academic community.
Sinologia Hispanica is under an international license Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0. You can read more about this license in an informative version and legal text.