Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts

Authors

  • Li Xiaoyu Escuela de Interpretación y Traducción Universidad de Estudios Internacionales de Beijing Beijing, China 100024 http://orcid.org/0000-0002-6187-8170

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229

Keywords:

scheme theory, simultaneous interpretation, political and diplomatic translation, Spanish-Chinese interpretation.

Abstract

With the increase of China’s international status and influence, the subjects in international exchanges no longer remain at macro level, while shifting towards a more professional and concrete dimension. This paper takes the Spanish-Chinese simultaneous interpretation in political/diplomatic activities as an example, departing from the perspective of Schema Theory and incorporated with the author’s own interpreting training, teaching and practical experience. It aims at
putting forward certain translating concepts and coping tactics, highlighting the virtue of knowledge or
content schema in interpreting, especially in the practice and training of simultaneous interpretation,
hoping to provide some reference to instructors and practitioners in translation education and for
career development.

Downloads

Download data is not yet available.

Métricas alternativas

Author Biography

Li Xiaoyu, Escuela de Interpretación y Traducción Universidad de Estudios Internacionales de Beijing Beijing, China 100024

Escuela de Interpretación y Traducción
Universidad de Estudios Internacionales de Beijing
Beijing, China 100024

Downloads

Published

2022-02-25

How to Cite

Xiaoyu, L. (2022). Building schemes to facilitate translation: a study of Spanish-Chinese simultaneous interpretation in diplomatic contexts. Sinología hispánica. China Studies Review, 13(2), 63–78. https://doi.org/10.18002/sin.v13i2.7229

Issue

Section

Artículos