Exploring a New Paradigm of Translation Criticism: Analysis of Spanish Translations of Jin Ping Mei's Homosexual Texts
DOI:
https://doi.org/10.18002/sin.v17i2.8232Keywords:
Chinese classical literature; Chinese-Spanish translation; translation criticism; Jin Ping Mei; homosexuality.Abstract
A large number of Chinese literary works have been translated into Spanish and entered the Spanish market. Considering the differences between Chinese and Spanish languages and cultures, it is imperative to establish a model of criticism applicable to Chinese-Spanish translations. Therefore, in this article we studied significant proposals in the West (principally in Spanish-speaking countries) and in China to establish a new structure for translation criticism. Furthermore, we choose the homosexual texts in Jin Ping Mei as the object of analysis, and verify the feasibility of this critical paradigm from the linguistic (semantic and syntactic, rhetorical and stylistic), extra-linguistic (cultural and philosophical), and pragmatic perspectives, in order to determine a relatively objective textual norm and value standard.
Downloads
Métricas alternativas
Downloads
Published
Versions
- 2024-03-11 (5)
- 2024-03-06 (4)
- 2024-03-06 (3)
- 2024-02-15 (2)
- 2023-12-28 (1)
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Sinología Hispánica. China Studies Review considers all manuscripts on the strict condition that:
- The authors assign the exploitation rights (reproduction, distribution, public communication and transformation) of the work accepted for publication to the University of León on a non-exclusive basis. Authors can establish, on their own, additional agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published in the journal (for example, placing it in an institutional repository or publishing it in a book), always acknowledging the initial publication. in this magazine.
- The manuscript is your own original work and does not duplicate any other previously published work, including your own previously published work.
- The manuscript is not currently under consideration or peer review, nor accepted for publication, nor in press, nor published elsewhere.
- The manuscript contains nothing that is abusive, defamatory, libellous, obscene, fraudulent, or illegal.
- Please note that Sinologia Hispanica uses Turnitin software to screen manuscripts for unoriginal material. By submitting your manuscript to Sinologia Hispanica you are agreeing to any necessary originality checks your manuscript may have to undergo during the peer-review and production processes. Any author who fails to adhere to the above conditions will be rejected.
- Authors are allowed and encouraged to electronically disseminate the pre-printed versions (version before being evaluated) and / or post-printing (version evaluated and accepted for publication) of their works before publication, since it favors their circulation and dissemination more early and with it, a possible increase in its citation and reach among the academic community.
Sinologia Hispanica is under an international license Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0. You can read more about this license in an informative version and legal text.