Esta es un versión antigua publicada el 2025-07-08. Consulte la versión más reciente.

La variación lingüística en China y su presencia en obras literarias: análisis basado en La casa de té

Autores/as

  • Wang Yi Facultad de Estudios Extranjeros Universidad de Economía y Comercio Internacional (UIBE) Beijing, China 100029

DOI:

https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9317

Palabras clave:

variación lingüística, dialecto, chino, literatura china, La casa de té.

Resumen

La variación lingüística es un fenómeno presente en casi todos los idiomas. En el caso de China, con un territorio extenso y una población grande, la situación de dialectos es complicada. En el presente trabajo, pretendemos revisar la variación lingüística en China, sobre todo el pekinés, así como su presencia en obras literarias. Con tal objetivo, hemos elegido La casa de té, obra representativa de la literatura pekinesa. Tras un análisis cuantitativo, constatamos que la presencia del dialecto geográfico es notable en la obra y constituye un recurso de naturalidad y caracterización de personajes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas alternativas

Biografía del autor/a

Wang Yi, Facultad de Estudios Extranjeros Universidad de Economía y Comercio Internacional (UIBE) Beijing, China 100029

Wang Yi es profesor de la Facultad de Estudios Extranjeros de la Universidad de Economía y Comercio Internacional (UIBE) y director del Departamento de Español.

Citas

Agost, R., 1988. La importància de la variació lingüística en la traducció. Quaderns. Revista de Traducció 2: 83-95.

Comité Editorial de la Enciclopedia de China 中国大百科全书总编辑委员会. 1993. 中国大百科全书·语言文字 Enciclopedia de China: Lenguas. 北京:中国大百科全书出版社 Beijing: Encyclopedia of China Publishing House.

Dai, X. 2022. La traducibilidad de culturema del chino al español: análisis en Sueño en el pabellón rojo. Sinología Hispánica, China Studies Review,14 (1): 29-52.

Dong, S. 董树人, 2010. 新编北京方言词典 Nuevo diccionario del pekiés. 北京:商务印书馆 Beijing: The Commercial Press.

Eberhard, D. M., G. F. Simons and C. D. Fennig (eds.), 2024. Ethnologue: Languages of the World. Twenty-seventh edition. Dallas. Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com

Fang, M. 方梅, 2007. 北京话儿化的形态句法功能 La función morfosintáctica de la vocal rótica del pekinés. 世界汉语教学 Chinese Teaching in the World 2: 5-13.

Gao, A. 高艾军 y Fu, M. 傅民, 2013. 北京话词典 Diccionario del pekinés. 北京:中华书局 Beijing: Zhonghua Book Company.

Hatim, B. e I. Mason., 1995 [1990]. Teoría de la traducción: una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

Hu, M. 胡明扬, 1987. 北京话初探Estudio preliminar sobre el pekinés. 北京:商务印书馆 Beijing: The Commercial Press.

Laoshe 老舍, 1994. 茶馆∙龙须沟 La casa de té. Longxugou. 北京:人民文学出版社 Beijing: People’s Literature Publishing House.

Laoshe. 1981. La casa de té. Beijing: Ediciones en Lenguas Extranjeras.

Laoshe. 2009. La casa de té. Granada: Editorial Comares.

Li, X. 李小凡 y Xiang, M. 项梦冰, 2009. 汉语方言学基础教程Curso básico de dialectología china. 北京:北京大学出版社 Beijing: Peking University Press.

Mayoral, R., 1999. La traducción de la variación lingüística. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria Extra 1:

-219.

Ramírez, L., 1995. La jerga actual de Pekín. Trabajo de investigación de doctorado de la Universidad Autónoma de Barcelona.

——, 2004. Manual de traducción chino / castellano. Barcelona: Editorial

Gedisa.

Romero, L. 2010. Un estudio descriptivo sobre la traducción de la variación lingüística en el doblaje y la subtitulación: las traducciones de Il Postino. Tesis Doctoral de la Universidad Autónoma de Barcelona.

Wang, D. 汪大昌, 2015. 北京方言与文化 Dialecto y cultura de Beijing. 北京:中国国际广播出版社 Beijing: China International Broadcasting Press.

Yang, Y. 杨玉秀, 1984. 老舍作品中的北京话词语例释 Ejemplos de palabras del pekinés en las obras de Laoshe. 北京:北京大学出版社 Beijing: Peking University Press.

Yuan, J. 袁家骅, 2001. 汉语方言概要 Introducción a los dialectos chinos. 北京:语文出版社 Beijing: Language & Culcure Press.

Zhang, J. 张金妮, 2015. 浅析老舍《茶馆》中的人物形象和语言特色 Breve análisis de los personajes y las características del lenguaje en La casa de té de Laoshe. 青年文学家 Youth Literator 30: 24-26.

Zhao, D. 赵大年, 2008. “京味”漫谈 Sobre el encanto de Beijing. 前线 Frente: 10: 55-56.

Zhao, Y. 赵元任, 1985. 赵元任语言学论文选 Artículos de lingüística seleccionados de Zhao Yuanren. 北京:中国社会科学出版社 Beijing: China Social Science Press.

Zhou, Y. 周一民, 2002. 现代北京话研究 Estudio sobre el pekinés moderno. 北京:北京师范大学出版社 Beijing: Beijing Normal University Publishing Group.

Descargas

Publicado

2025-07-08

Versiones

Cómo citar

Yi, W. (2025). La variación lingüística en China y su presencia en obras literarias: análisis basado en La casa de té. Sinología hispánica. China Studies Review, 20(1), 127–152. https://doi.org/10.18002/sin.v20i1.9317

Número

Sección

Artículos