La agramaticalidad como propiedad de la fraseología española

Estado de la cuestión

Auteurs

  • Tarek S. Salem Universidad de al-Azhar

DOI :

https://doi.org/10.18002/ehf.i44.7349

Mots-clés :

agramaticalidad, anomalía estructural, fijación, fraseología, locuciones

Résumé

Mucho se ha cuestionado hasta el momento sobre la fraseología española en diferentes aspectos: sus límites de terminología, taxonomía, rasgos y su contexto general dentro de la lingüística. Al respecto, nos llamó la atención la existencia de algunas unidades agramaticales del tipo a ojos vistas y a pie juntillas. Como resultado, la agramaticalidad aparente que vamos a ofrecer es motivada por la fijación, uno de los rasgos de la fraseología y, a la vez, es distinguida como una propiedad de la fraseología española.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Métricas alternativas

Biographie de l'auteur

Tarek S. Salem, Universidad de al-Azhar

Profesor Adjunto

Universidad de al-Azhar
El Cairo, Egipto

Références

Andrades Moreno, A. (2014): Estudio contrastivo de unidades fraseológicas especializadas (UFE) en un corpus comparable bilingüe de contratos de derecho civil en lengua inglesa y española, (Tesis doctoral), Madrid, UCM.

Ángela Mura, G. (2012): La fraseología del desacuerdo: los esquemas fraseológicos en español y en italiano, (Tesis Doctoral), Madrid, UCM.

Barnés, G. (2018): “7 errores gramaticales (muy comunes) que debemos evitar, Elconfidencial” https://www.elconfidencial.com/alma-corazon-vida/2013-06-04/7-errores-gramaticales-muy-comunes-que-debemos-evitar_196010/ (Consultado en septiembre de 2021).

Barrada, A. (2020): “El reto traductológico de las locuciones entre el árabe y el español”, Hispanista. Revista electrónica de los Hispanistas de Brasil, Vol. XXI, 80, 52 72.

Berlanga, A. (1984): La Gaznápira, Madrid, Espasa Calpe.

Castillo-Puche, J. L. (1964): Paralelo 40, Barcelona, Ediciones Destino.

Corpas Pastor, G. (1996): Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.

Corpas Pastor, G. (2003): Diez años de investigación en fraseología: análisis sintácticosemánticos, contrastivos y traductológicos, Madrid, Frankfurt am Main/Iberoamericana, Vervuert.

Delibes, M. (1958): Diario de un emigrante, Barcelona, Ediciones Destino.

Delibes, M. (1987): Madera de héroe, Barcelona, Ediciones Destino.

Di Tullio, A. (2003): “La corriente continua: entre gramaticalización y lexicalización”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 41, 41 55.

Dobrovol'skij, D. (2016): “Fraseología y Gramática de Construcciones”, Language Design, 18, 71-106.

Dumbravescu, D. (2017): “Fraseología y la expresión de los sentimientos en español y rumano”, en M. Martínez-López et alii (coords.) (2017) Panhispanismo y variedades en la enseñanza del español L2-LE, La Rioja, Fundación San Millán de la Cogolla: 309-322.

Fernández Terán, J. L. (2015): “Evaluación de la gramática en contextos agramaticales, UCV-HACER: Revista de investigación y Cultura, Vol. IV, 2, 142-140.

Garachana, M. y Hilferty, J. (2005): “¿Gramática sin construcciones?”, Verba, 32, 385 396.

García-Page Sánchez, M. (1995): “Fraseologismos oracionales”, Contextos, 25/26, 79-92.

García-Page Sánchez, M. (1996): “Problemas en el empleo de la fraseología española por hablantes extranjeros: la violación de restricciones”, en J. Grande Alija et alii (coord.) (1996) Actuales Tendencias En La Enseñanza Del Español Como Lengua Extranjera II: Actas Del Vi Congreso Internacional de Asele: (León 5-7 De Octubre De 1995), León, Universidad de León, Servicio de Publicaciones de la Universidad de León: 155-162.

García-Page Sánchez, M. (2001): “¿Son las expresiones fijas expresiones fijas?”, Moenia: Revista lucense de lingüística & literatura, 7, 165-196.

García-Page Sánchez, M. (2008): Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones, Barcelona, Anthropos.

Gómez Torrego, L. (2015): “Gramática y norma”, Linred: Lingüística en la Red, 12, 1-16.

Goytisolo, L. (1973): Recuento, Barcelona, Editorial Seix Barral.

Gries, S.Th. (2008): “Phraseology and linguistic theory: A brief survey”, en S. Granger y F. Meunier (eds.) (2008) Phraseology: An Interdisciplinary Perspective, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins: 3-25.

Gutiérrez Araus, M. L. et alii (2005): Introducción a la lengua española, Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces.

Gutiérrez Ordoñez, S. (2001): “Perfiles y dimensiones en el concepto de norma (las otras normas” http://congresosdelalengua.es (Consultado en noviembre de 2021).

Hoyo, A. del (2000): El amigo de mi hermano y otros cuentos, Madrid, Ediciones de la Torre.

Martínez Mediero, M. (1984): Juana Del Amor Hermoso, Madrid, Preyson.

Medio, D. (1973): Andrés, Barcelona, Edic. Picazo.

Mogorrón Huerta, P. (2012): “Explotación informática de una base de datos multilingüe de unidades fraseológicas”, en Mª. I. González Rey (coord.) (2012) Unidades fraseológicas y TIC, Madrid, Instituto Cervantes: 63-81.

Montoro del Arco, E. T. (2004): “La fraseología popular en el Siglo de Oro: análisis de la segunda parte del Lazarillo de Tormes de Juan de Luna”, en F. Domínguez Matito y M. L. Lobato López (eds.) (2004) Memoria de la palabra: Actas del VI Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro, Burgos-La Rioja 15-19 de julio 2002, Iberoamericana Vervuert: Fundación San Millán de la Cogolla: 1343-1353.

Ortega Ojeda, G. y González Aguiar, Ma. I. (2005): “En torno a la variación de las unidades fraseológicas”, en R. Almela et alii (eds.) (2005) Fraseología contrastiva, Murcia, Universidad de Murcia: 91-109.

Paso, A. (2012): Los Pobrecitos, Málaga, Uvedebe.

Pérez Vázquez, M. E. (2014): “El asterisco y la bolaspa. Lo agramatical y lo incorrecto”, en F. Vicente Santiago et alii (coords.) (2014) Perfiles para la historia y crítica de la gramática del español en Italia: Siglo XIX y XX: confluencia y cruces de tradiciones gramaticográficas, Bolonia, Bononia University Press: 109-127.

Pombo, Á. (2000): El cielo raso, Barcelona, Círculo de Lectores.

Real Academia Española: Diccionario de la Real Academia Española [en línea]. https://dle.rae.es/?w=diccionario

Richart Marset, M. (2008): “Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción”, Foro de profesores de E/LE, 4, 1-10.

Ridruejo, D. (1981): Castilla la Vieja, ‎Barcelona, Destino.

Ruiz Gurillo, L. (1997): Aspectos de fraseología teórica española, Valencia, Universitat de València.

Ruiz Gurillo, L. (1998): La fraseología del español coloquial, Barcelona, Ariel.

Ruiz Gurillo, L. (2001): Las locuciones en español actual, Madrid, Arco/Libros.

Ruiz Gurillo, L. (2010): “Interrelaciones entre gramaticalización y fraseología en español”, Revista de Filología Española (RFE), XC, 1, 173-194.

Salvador, V. (2000): “Idiomaticitat i discurs prefabricat”, en V. Salvador y A. Piquer (eds.) (2000) El discurs prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica i aplicada, Castelló, Universitat Jaume I: 19 31.

Sánchez Ferlosio, R. (1975): El Jarama, Barcelona, Ediciones Destino.

Schellheimer, S. (2016): La función evocadora de la fraseología en la oralidad ficcional y su traducción, Berlin, Frank & Timme.

Seco, M., Andrés, O., y Ramos, G. (2004): Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles, Madrid, Aguilar.

SECO, M., ANDRÉS, O., y RAMOS, G. (1999): Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar.

Soler Arechalde, M. A. (1994): “Algunas ‘anomalías’ en la concordancia de género en español”, Estudios de lingüística Aplicada, 19/20, 77-89.

Spahic, E. (2013): Fraseología y traducción literaria: el caso del bosnio y del español (Tesis doctoral), Madrid, UCM.

Szałek, J. (2010): Estructura fraseológica del español moderno (síntesis fraseológico-fraseográficas), Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM.

Torrente Ballester, G. (1998): La saga/fuga de J.B., Madrid, Alianza Editorial.

Torrent-Lenzen, A. et alii (2013): “La clasificación de las unidades fraseológicas idiomáticas”, Estudis Romànics, 35, 27-68.

Torrent-Lenzen, A. y Fernández Uría, L. (2009): “Los niveles de significado recto y traslaticio en las definiciones del Diccionario fraseológico documentado del español actual de Seco et alii”, Lingüística en la red, 1–24. https://ebuah.uah.es/dspace/bitstream/handle/10017/24399/Niveles_Torrent_LR_2008_06.pdf?sequence=1&isAllowed=y (Consultado en agosto de 2022).

Torres, M. (2000): Mientras vivimos, Barcelona, Editorial Planeta.

Tristá Pérez, A. M. (1985): “Fuentes de las unidades fraseológicas. Sus modos de formación”, en Z. V. Carneado Moré y A. M. Tristá Pérez (eds.) (1985) Estudios de fraseología, La Habana, Academia de Ciencias de Cuba: 67-90.

Trivić, A. y Lončar, I. (2020): “Violación de las normas lingüísticas en las expresiones idiomáticas”, Nasledje, 45, 45−65. https://www.bib.irb.hr/1076682 (Consultado en enero de 2022).

Zamora Muñoz, P. (2014): “Los límites del discurso repetido la fraseología periférica y las unidades fraseológicas pragmáticas”, Verba: Anuario Galego de Filoloxia, 41, 213-236.

Zuluaga, A. (1975): “La fijación fraseológica”, Thesaurus, Tomo XXX, 2, 225-248.

Zuluaga, A. (1980): Introducción al estudio de las expresiones fijas, Túbingen, Verlag.

Téléchargements

Publiée

2022-12-26

Comment citer

Salem, T. S. . (2022). La agramaticalidad como propiedad de la fraseología española : Estado de la cuestión. Estudios Humanísticos. Filología, (44), 87–102. https://doi.org/10.18002/ehf.i44.7349

Numéro

Rubrique

Monográfico 2022: Fenómenos de interferencia entre lenguas afines