Variación "versus" estándar. Las estructuras con "avec" prepausal
DOI:
https://doi.org/10.18002/ehf.v0i30.2836Parole chiave:
Lengua francesa, Lingüística, Preposiciones,Abstract
A partir de la discusión crítica de las hipótesis propuestas hasta el momento a propósito de las construcciones francesas con avec antes de pausa, este trabajo se propone justificar dos hechos fundamentales: 1) las insuficiencias teórico-metodológicas de que adolecen, derivadas de la adopción de puntos de vista excluyentes, han de ser subsanadas por una concepción integradora de los niveles y perspectivas de estudio lingüístico; y 2) llegar a la conclusión de que tales construcciones, aún no del todo normativamente aceptadas, prosiguen su muy avanzado camino a la estandarización, hecho favorecido por el proceso de cambio lingüístico interno y altamente rentable en su sistema: el détachementDownloads
Métricas alternativas
Riferimenti bibliografici
AA. DD.: ABC de la Langue Française http://www.languefrancaise.net/glossaire/detail.php?id=34885 (Consultado en diciembre de 2007).
Alarcos Llorach, E. ([1968]1970): “Aditamento, adverbio y cuestiones conexas”, en E. Alarcos Llorach ([1968]1970): Estudios de gramática funcional del español, Madrid, Gredos: 303-341.
Alvarez Martinez, Ma A. (1987): “¿Aditamento o complementos circunstanciales?”, en AA. DD. (1987): In memoriam Inmaculada Corrales I. Estudios lingüísticos, La Laguna, Universidad: 47-58.
Antoine, G. y Martin, R. (eds.) (1995): Histoire de la langue française, 1914-1945, Paris, CNRS.
Arrive, M. et alii (1986): La grammaire d’aujourd’hui, Paris, Flammarion.
ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française, CNRS), Division of the Humanities y Division of the Social Sciences, and Electronic Text Services (ETS) de la Universidad de Chicago. Dictionnaires d'autrefois. Dictionnaires des 17ème, 18ème, 19ème et 20ème siècles. Dictionnaire de L'Académie Française, 8th Edition (1932-5), http://portail.atilf.fr/cgibin/dico1look.pl?strippedhw=avec&headword=&dicoid=ACAD1932&articletype=1
Banque de dépannage linguistique, Office quebecois de la langue francaise http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=2528&D=Avec
Base de données sur les variétés linguistiques du français en Belgique JULIBEL, Centro de investigacion Valibel (VArietes LInguistiques du francais en BELgique), Universidad Católica de Lovaina http://julibel.fltr.ucl.ac.be/ (Aspira a ser, rezan sus fundamentos, un “observatoire du français contemporain” con “échantillons textuels d’origines diverses (écrits littéraires, publicités, presse écrite, corpus oraux, etc.").
Berthonneau, A-M. (1992): “Avant/Après. De l’espace au temps”, en A. M. Berthonneau y P. Cadiot (eds.) (1992): Les prépositions: méthodes d’analyse, Lexique 11, PUL: 41-109.
Bertuccelli, M. (1996): ¿Qué es la pragmática?, Barcelona, Paidos.
Blanche-Benveniste, C y Jeanjean, C. (1987): Le français parlé, Paris, Didier.
Blanche-Benveniste, C. (1995): “Quelques faits de syntaxe”, en G. Antoine y R. Martin (eds.) (1995): 125-147.
Blanche-Benveniste, C. (2003): “La langue parlee”, en M. Yaguello (ed.): 317-344.
Bougault, L. (2004): “Constructions detachees attributives dans quelques poemes des Fleurs du Mal”, Revue Romaine, 39-2: 239-256. http://www.blackwellsynergy.com/doi/pdf/10.1111/j.1600-0811.2004.00012.x?cookieSet=1
Caradec, F. (2006): Dictionnaire du français argotique, Paris, Larousse.
Cervoni, J. (1991): La préposition, Paris, Duculot.
Choi-Jonin, I. (1995): “La preposition avec: operateur de (de)composition”, Scolia, 5:109-129. http://w3.univtlse2.fr/erss/textes/pagespersos/choijoni/publications/AVEC-1995.pdf
Choi-Jonin, I. (2002a): “Avec du courage ou avec courage: construction et interpretation des complements de maniere”, Scolia, 14: 53-70. http://w3.univtlse2.fr/erss/textes/pagespersos/choijoni/publications/AVEC-DU-N-AR.pdf
Choi-Jonin, I. (2002b): “Comment definir la preposition avec?”, Scolia, 15: 7-20.
http://w3.univtlse2.fr:8880/erss/index.jsp?perso=choijoni&subURL=publications/TAAVEC.pdf
Choi-Jonin, I. (2004): Syntaxe. Entre sémantique et pragmatique, Universite de Toulouse-Le Mirail. http://w3.univtlse2.fr:8880/erss/index.jsp?perso=choijoni&subURL=publications" (Consultado en diciembre de 2007).
Choi-Jonin, I. (2005): “La construction en avec en position detachee”, en N. Flaux y D. Stosic (eds.) (2005): Les constructions détachées, Artois, Presses Universite http://w3.univ-tlse2.fr/erss/textes/pagespersos/choijoni/publications/Choi-Timisoara-article.pdf
Chouinard, C. (2001): 1300 pièges du français parlé et écrit, Montreal, La Presse.
Clech, S. (2005): “Etude distributionnelle de avec et sans dans un corpus de 10 millions de mots: syntaxe, lexique, semantique”, en P. Vergely (ed.) (2005): Rôle et place des corpus en linguistique, Toulouse, Universite de Toulouse Le Mirail. http://sites.univ-provence.fr/delic/perso/clech/publis/sclech_jetou05.pdf
Colin, J.-P. (2002): Dictionnaire des dificultes du français, Paris, Le Robert.
Concordancier Le Monde, http://www.bultreebank.org/french/form.htm (periodistico). Corpus de Orléans (ELICOP) sobre el francés hablado http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/
Corpus lexicaux québécois: http://www.spl.gouv.qc.ca/cgi/rali/SPL-CLQ.cgi Y dentro de ellos, la Base de données lexicographiques panfrancophone http://www.tlfq.ulaval.ca/bdlp/default.asp
Cuadros, R. (2007): “De la supuesta "subordination causale elliptique": un analisis contrastivo”, Estudios humanísticos. Filología, 29, 83-119.
Cuervo, R. J. ([1886-1893]1953): “Prologo”, en R. J. Cuervo ([1886-1893]1953): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana”, Bogota, Instituto Caro y Cuervo.
De Blaye, D. et alii (2000): El francés coloquial, Paris, Larousse.
Delatour, Y. et alii (2004): Nouvelle grammaire du français, Paris, Hachette.
Dendien, J. (ed.) (2004): Trésor de la langue française informatisé (CD-ROM), Paris, CNRS.
Emprunts critiques à l’anglais, CATIFQ (Centre d’analyse et de traitement informatique du francais quebecois), http://catfran.flsh.usherbrooke.ca/catifq/angliweb/fichesa.htm#AVOIR_Agrave_FAIRE_AVEC
Espinosa, J. (1995-96): “Objetos directos no prototípicos o periféricos: la cuantificación como función semántica oracional”, Pragmalingüística, 3-4: 311-328.
Fernandez Fernandez, A. (1991): “Sobre la diferenciación entre aditamentos y suplementos y sobre el complemento adverbial”, Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 10: 139-158.
FRANTEXT, http://www.frantext.fr/ (ATILF)
Frei, H. (1971): La grammaire des fautes, Geneve, Slatkine Reprints.
Fuentes, C. (2000): Lingüística pragmática y análisis del discurso, Madrid, Arco-Libros.
Gadet, F. (2003): “La variation: le francais dans l’espace social, regional et internacional”, en M. Yaguello (ed.): 91-152.
Grevisse, M. y Goosse, A. (1986[1988]): Le bon usage. Grammaire française, Paris, Duculot.
Gutierrez Ordonez, S. (1997): “Hablamos del suplemento?”, en S. Gutierrez Ordonez (1997): La oración y sus funciones. Madrid, Arco Libros: 175-194.
Hernandez Sacristan, C. (2002): “Notas sobre ambigüedad estructural y redundancia en sintaxis”, en Ma D. Munoz Nunez et alii (eds.) (2002): IV Congreso de Lingüística General II y III. Comunicaciones, Cadiz/Alcala, Universidad: 1387-1394.
King, R. (2000): The Lexical Basis of Grammatical Borrowing, Philadelphia/Amsterdam, John Benjamins http://0-site.ebrary.com.fama.us.es/lib/unisev/Topid=10014699&layout=document (Consultado en diciembre de 2007).
Klinkenberg, J-M. (1999): “La francophonie septentrionale. Belgique francophone, Quebec, Suisse Romande”, en J. Chaurand (1999) (ed.): Nouvelle histoire de la langue française, Paris, Seuil: 506-543.
Language Log (Blog), http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog, en particular “Quoi ce-qu'elle a parle about?”, http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/000032.html (Consultado en diciembre de 2007).
Leemann, D. (2000): “(Non-)anaphore dans un complement en dans”, en AA. DD. (2000): Studia Lingvistica in honorem Liliane Tasmowski, Padova, Unipress: 565-581.
Leemann, D. (2003): “La preposition contre et les complements de verbe (emplois non spatiaux)”, en R. Delamotte-Legrand (ed.) (2003): Les médiations langagières, vol. I, Rouen, Publications de l’Universite de Rouen: 197-206.
Lenz, R. ([1920]1935): La oración y sus partes. Estudios de gramática general y castellana, Madrid, Publicaciones de la Revista de Filología Española.
Lopez Garcia, A. (1990): “El sistema prepositivo espanol”, en A. Lopez Garcia (1990): Nuevos estudios de lingüística española, Murcia, Universidad: 169-191.
Lopez, Ma L. (1970): Problemas y métodos en el análisis de preposiciones, Madrid, Gredos.
Marcos Marin, F. y P. España Ramírez (2001): Guía de gramática de la lengua española. Madrid, Espasa.
Marti Sanchez, M. (1988): El complemento en la tradición gramatical hispánica (1492-1860), Madrid, Universidad Complutense.
Martin, R. (1985): “Quelques faits de syntaxe d’apres la litterature a grande diffusion", en G. Antoine y R. Martin (eds.) (1985): Histoire de la langue française, 1880-1914, Paris, CNRS: 217-236.
Martinez Alvarez, J. (1996): “El suplemento: repaso y revision”, en AA. DD. (1996): Scripta Philologica in memoriam Manuel Taboada Cid, La Coruna, Universidad: 493-508.
Martinez, J. A. (1995): “El no tan circunstancial ≪complemento de compania≫”, Lingüística Española Actual, XVII: 201- 228.
Melis, L. (2003): La préposition en français, Paris, Ophrys.
Muller, C. ([2000]2002): “Prepositions et subordination en francais”, Scolia, 15: 87-106 http://erssab.u-bordeaux3.fr/IMG/pdf/Prepositions_et_subordination.pdf (Consultado en diciembre de 2007).
Neumann-Holzschuh, I. (2000): “Español vestigial y francés marginal en Luisiana: erosión lingüística en isleño/bruli y en cadjin”, Boletin de Lingüística, 15 (1): 36-64 http://www.revele.com.ve//pdf/linguistica/vol15-n1/pag36.pdf (Consultado en diciembre de 2007).
Poirier, P. (1993): Le glossaire acadien, Moncton, Universite de Moncton. (http://www2.umoncton.ca/cfdocs/cea/livres/glossaire_index/glossaire.cfm?retour=nul (Consultado en diciembre de 2007).
Porhiel, S. (2006): “Le detachement en position initiale: role phrastique ou discursif/textuel? Exemple du syntagme à propos de X”, Linguistik online 26, 1/06 http://www.linguistik-online.de/26_06/porhiel.html (Consultado en diciembre de 2007).
Prytz, O. (1994): “Notas sobre las preposiciones simples en espanol moderno”, Romansk forum, 1: 47-58.
Queffelec, A. (1995): “Le francais en Afrique du nord”, en G. Antoine y R. Martin
(eds.): 791-822.
Riegel, M. et alii (1994): Grammaire méthodique du français, Paris, PUF.
Robert, P. et alii (1997[2001]): Nouveau Petit Robert (CD-ROM), Paris, Le Robert.
Roca Pons, J. ([1960]1971): Introducción a la gramática, Barcelona, Teide.
Ruiz Gurillo, L. (1997): “Relaciones categoriales de las locuciones adverbiales”, Contextos. XV:29-30: 19-31.
Rylov, Y. A. (1989): Sintaxis de relaciones del español actual, Leon, Universidad.
Saameno, E. (1986): “Las preposiciones sin complemento en ingles”, Analecta Malacitana, 9. http://www.anmal.uma.es/Numero9/Saameno.htm (Consultado en diciembre de 2007).
Saint-Gerand, J.-P.: “Une morpho-syntaxe prise entre les facilites de l'oral et la rigidification de l'ecole”, Dévéloppements et réflexions de la langue française au XIXe
siècle 1790 – 1902. http://www.chass.utoronto.ca/epc/langueXIX/hlfXIX/hlf_10.htm
(Consultado en diciembre de 2007).
Schapira, C. (2002): “Preposition et conjonction? Le cas de avec”, Sémantique et pragmatique de la préposition. Travaux de linguistique, 2002- 1 (44): 89-100.
http://www.cairn.be/article_p.php?ID_ARTICLE=TL_044_0089 (Consultado en diciembre de 2007).
Spillebout, G. (1985): Grammaire de la langue française du XVIIe siècle, Paris, ed. Picard.
Vaguer, C. (2007): “Les prepositions: petits mots de grandes valeurs”, Le Mensuel de l’Université, 21. http://www.lemensuel.net/Les-prepositions-petits-motsde.html (Consultado en diciembre de 2007).
XMLittré v 1. 3. http://francois.gannaz.free.fr/Littre/accueil.php, versión ‘interrogeable’ en linea del Dictionnaire de la langue française, de Emile Littre
(1863) (http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=avec) Entrada de avec: http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=avec
Yaguello, M. (ed.) (2003): Le grand livre de la langue française, Paris, Seuil.
Young, H. (2001): “The Chiac verb particle construction”, en AA. DD. (2001): High Desert Linguistics Society. Proceedings of the Fourth Annual Linguistics Society: 49-57. http://linggraduate.unm.edu/proceedings/HDLS%204%20Proceedings%202001.pdf (Consultado en diciembre de 2007).
Downloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2008 Roberto Cuadros Muñoz
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Condividi allo stesso modo 4.0 Internazionale.
Los autores o autoras que publican en esta revista están de acuerdo con los siguientes términos:
- Los autores o autoras conservan los derechos de autoría de su trabajo y ceden de forma no exclusiva los derechos de explotación (reproducción, distribución, comunicación pública, transformación) a la Universidad de León, por lo que pueden establecer, por separado, acuerdos adicionales para la distribución no exclusiva de la versión de la obra publicada en la revista (por ejemplo, alojarlo en un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Este trabajo se encuentra bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Puede consultarse desde aquí la versión informativa y el texto legal de la licencia.
- Se permite y se anima a los autores y autoras a difundir electrónicamente las versiones pre-print (versión antes de ser evaluada) y/o post-print (versión evaluada y aceptada para su publicación) de sus obras antes de su publicación, ya que favorece su circulación y difusión más temprana y con ello un posible aumento en su citación y alcance entre la comunidad académica.